Dis jý wat in jou Ode van Donderdag, 17 Februarie, met die Fanuselement of Fanusfaktor te voorskyn gekom het en dis jý wat al op Saterdag, 12 Februarie, met Siembamba vorendag gekom het en nou vra jy "Waar's die draad?"
Dialoog ("in al sy spel-vorms") pas eenvoudig in by die Fanuselement of -faktor (op die voorruit oftenot) waarvolgens jy gewoon alle letter- en figuur-like moontlikhede van 'n woord deur ervaar/hoor/sien/ruik/voel/lees aftas, soos byvoorbeeld hier:
As jy jou vir ’n groep vroue vervies en hulle “soustannies” noem, en hulle hou nie daarvan nie, hoe red jy die situasie?
Vir seker nie met “Jammer, ek het dit net letterlik bedoel” nie.
Sal “Jammer ek het dit net figuurlik bedoel” ’n verskil maak?
Dienooreenkomstig het ek eerstens die (spinne)web afgetas en onder andere by Mike Smith se artikel van 26 April 2010 (infra) uitgekom.
Dit was vinnig vir my duidelik dat die Siembambasaak hoegenaamd nie so eenduidig is nie (die Disgraceverskynsel ?) en ek is bevrees om te sê dat die draad allesbehalwe 'n goue een is en selfs nie eers 'n staaldraad nie, maar 'n reëlregte konsentrasiekampdoringdraad, soos blyk uit die volgende gedig van C. Louis Leipoldt (1880 - 1947):
'n Nuwe Liedjie op 'n Ou Deuntjie
Siembamba, Siembamba,
Mame se kindjie, Siembamba!
Vou jou handjies same
en sê ame,
Mame se kindjie, Siembamba. (LOKASIELIEDJIE)
Siembamba, Siembamba,
Mame se kindjie, Siembamba!
Vou maar jou handjies saam, my kind:
Hoor tog hoe huil die noordewind!
Hier in die kamp is alles stil,
Net maar die wind waai soos hy wil;
Net maar jy self kan kreun en steun:
Niemand sal hoor nie, niemand, seun!
Almal is besig! Oor die land
Drywe ‘n wolk van die noordekant -
Swart soos die rook uit die skoorsteen puil,
Swart soos die nag, en nes roet so vuil:
Vou maar jou handjies dig tesame
Sluit maar jou ogies, en sê ame!
Mame se kindjie, Siembamba!
Vou maar jou handjies saam, my kind:
Hoor tog hoe huil die noordewind!
Hier in die kamp is alles stil,
Net maar die wind waai soos hy wil;
Net maar jy self kan kreun en steun:
Niemand sal hoor nie, niemand, seun!
Almal is besig! Oor die land
Drywe ‘n wolk van die noordekant -
Swart soos die rook uit die skoorsteen puil,
Swart soos die nag, en nes roet so vuil:
Vou maar jou handjies dig tesame
Sluit maar jou ogies, en sê ame!
Siembamba, Siembamba,
Mame se kindjie, Siembamba!
Jy, wat die hoop van ons nasie is;
Jy, wat ons volk so min kan mis;
Jy, wat moet opgroei tot ‘n man;
Jy, wat moet plig doen, as jy kan:
Jy, wat geen deel aan die oorlog het;
Jy, wat moet sing uit pure pret -
Jy moet verkwyn in ‘n kinderkamp,
Jy moet vir vrede word uitgestamp:
Vou maar jou handjies dig tesame,
Sluit maar jou ogies, en sê ame!
Mame se kindjie, Siembamba!
Jy, wat die hoop van ons nasie is;
Jy, wat ons volk so min kan mis;
Jy, wat moet opgroei tot ‘n man;
Jy, wat moet plig doen, as jy kan:
Jy, wat geen deel aan die oorlog het;
Jy, wat moet sing uit pure pret -
Jy moet verkwyn in ‘n kinderkamp,
Jy moet vir vrede word uitgestamp:
Vou maar jou handjies dig tesame,
Sluit maar jou ogies, en sê ame!
Siembamba, Siembamba,
Mame se kindjie, Siembamba!
Kinkhoes en tering, sonder melk:
Bitter vir jou is die lewenskelk!
Daar is jou plek, by die graffies daar -
Twee in een kissie, ‘n bruilofspaar!
Alles vir ons wat die oorlog hou -
Alles vir ons, en niks vir jou:
Jy het van ons jou plig geërwe -
Plig om as kind vir ons land te sterwe!
Al wat jy wen, is dat ons onthou:
Meer was die vryheid as kind of vrou!
Vou maar jou handjies dig tesame,
Sluit maar jou ogies, en sê – ame!
Mame se kindjie, Siembamba!
Kinkhoes en tering, sonder melk:
Bitter vir jou is die lewenskelk!
Daar is jou plek, by die graffies daar -
Twee in een kissie, ‘n bruilofspaar!
Alles vir ons wat die oorlog hou -
Alles vir ons, en niks vir jou:
Jy het van ons jou plig geërwe -
Plig om as kind vir ons land te sterwe!
Al wat jy wen, is dat ons onthou:
Meer was die vryheid as kind of vrou!
Vou maar jou handjies dig tesame,
Sluit maar jou ogies, en sê – ame!
In my GROOT VERSEBOEK word hierdie liedjie gevolg deur Leipoldt se:
In die Konsentrasiekamp
Aliwal-Noord, 1901
O, pazienza, pazienza che tanto sostieni! – DANTE
Aliwal-Noord, 1901
O, pazienza, pazienza che tanto sostieni! – DANTE
Jou oë is nat met die trane van gister;
Jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
Van vrede en pret was jy vroeër ’n verkwister;
En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
’n Spreekwoord tot steun – daar’s geen trooswoord beslister:
“Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
Jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
Van vrede en pret was jy vroeër ’n verkwister;
En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
’n Spreekwoord tot steun – daar’s geen trooswoord beslister:
“Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
Hier sit jy en koes teen die wind wat daar suie
Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die hael --
Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
Die Junie-lug stort oor die stroom van die Vaal --
Jy hoor net die hoes van jou kind, en die luie
Gedrup van die reëndruppeltjies oor die paal.
'n Kers, nog maar anderhalf duim voor hy sterwe,
Brand dof in n bottel hier vlak naas jou bed
(n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
Daar lê n mens sag, en sy slaap is gered!) --
En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
n Aaklige rondte met trane besmet.
Brand dof in n bottel hier vlak naas jou bed
(n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
Daar lê n mens sag, en sy slaap is gered!) --
En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
n Aaklige rondte met trane besmet.
Hier struikel die kind wat te vroeg was gebore;
Hier sterwe die oumens te swak vir die stryd;
Hier kom n gekerm en gekreun in jou ore;
Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
Want elke sekond van die smart laat sy spore
Gedruk op jou hart, deur n offer gewyd.
Hier sterwe die oumens te swak vir die stryd;
Hier kom n gekerm en gekreun in jou ore;
Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
Want elke sekond van die smart laat sy spore
Gedruk op jou hart, deur n offer gewyd.
Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
Die smarte, die angs het so baie gepla!
Die yster het gloeiend n merk vir die eeue
Gebrand op ons volk; en dié wond is te ná --
Te ná aan ons hart, en te diep in ons lewe --
"Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!"
Die smarte, die angs het so baie gepla!
Die yster het gloeiend n merk vir die eeue
Gebrand op ons volk; en dié wond is te ná --
Te ná aan ons hart, en te diep in ons lewe --
"Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!"
Dié konsentrasiekampdoringdraad was dus die leidraad wat my gebring het by die anargistiese A wat ek aanvanklik híér opgespoor het:
Soldier's poem, Children's song
2003 micrography 2 lithographs, 62 x 51cm edition of 25 and 2 artist's proofs, the editions of 25 will form part of a boxed set of work by a group of South African artists who worked together at the Statens Voerksteder for Kunstog Håndvoerk in Denmark in February 2003 Each lithograph shows, at a glance, the universal sign of anarchy. Hidden within the crude lines of the anarchy signs are microscopic words which one has to look at closely to decipher. The first sign contains a children's song from the South African War. It is probably the best-known children's song in Afrikaans. Its rather shocking and senseless words are: Siembamba - mamma se kindjie (Siembamba-mommy's little baby)The second anarchy sign hides a soldiers' poem. The poem declares just what was expected of the British soldier at the time of the South African War - never to question any orders and a senseless surrender of conscience: Their's not to make reply, |
© 2005 Michael Stevenson. All rights reserved.
http://www.willemboshoff.com/documents/artworks/vexillator.htm)
Nog was het einde niet,want hóé kan ek eindig sonder Fanus se voorganger, Sagmoedige Neelsie, se
Siembamba
Siembamba, ek is 'n baba,
Siembamba, ek is 'n baba
--pas my veilig op in die nood,
sus my liefies op die skoot.
Siembamba, ek is 'n seuntjie,
Siembamba, ek is 'n seuntjie
maar jy sal sien ek is net nou groot;
slaan maar orige kêrels dood.
Siembamba, ek is 'n jonkman,
Siembamba, ek is 'n jonkman
--tel my nou maar af van die skoot;
ek slaan self die kêrels dood.
Siembamba, ek is getroud nou,
Siembamba, ek is getroud nou
--maar sy dink ek is nog op die skoot,
wil nie glo nie ek is groot.
Siembamba, almal babas.
Siembamba, almal babas
--al die mans is danig groot--
almal babas tot hul dood.
Siembamba, ek is 'n baba,
Siembamba, ek is 'n baba
--pas my veilig op in die nood,
sus my liefies op die skoot.
Siembamba, ek is 'n seuntjie,
Siembamba, ek is 'n seuntjie
maar jy sal sien ek is net nou groot;
slaan maar orige kêrels dood.
Siembamba, ek is 'n jonkman,
Siembamba, ek is 'n jonkman
--tel my nou maar af van die skoot;
ek slaan self die kêrels dood.
Siembamba, ek is getroud nou,
Siembamba, ek is getroud nou
--maar sy dink ek is nog op die skoot,
wil nie glo nie ek is groot.
Siembamba, almal babas.
Siembamba, almal babas
--al die mans is danig groot--
almal babas tot hul dood.
No comments:
Post a Comment